No exact translation found for المحاكمة غيابياً

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic المحاكمة غيابياً

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le Tribunal conduit le procès en l'absence de l'accusé si celui-ci :
    تجري المحكمة الخاصة المحاكمة غيابيا إذا كان المتهم:
  • Le prévenu est jugé par contumace s'il ne comparaît pas devant le tribunal à l'heure prévue, indiquée sur la convocation qui lui a été adressée à cet effet.
    وتجري محاكمة المتهم غيابياً إذا تبلغ الدعوة للمحكمة ولم يحضر في موعدها.
  • Pour les procès par contumace, en 2005 un décret-loi portant modification de l'article 175 du Code de procédure pénale a introduit un recours pour le cas où une personne n'a pas été informée de la procédure dont elle est l'objet. La charge de la preuve incombe à l'autorité judiciaire.
    وبخصوص المحاكمات غيابياً، أدخل مرسوم قانون في 2005، بعض التعديلات على المادة 175 من قانون الإجراءات الجنائية، وأتاح بذلك سبل الانتصاف في حالة ما إذا كان الشخص قد أبلغ بالدعوى المقامة ضده ونفقات التحقيق تقع على عاتق السلطة القضائية.
  • Enfin, aux dires du Groupe de la refonte, les fonctionnaires ont « rarement, voire pas du tout, la possibilité de défendre leur cause et de répondre aux questions en personne » et « cette pratique ne se distingue pas beaucoup d'un procès par contumace » (A/61/205, par. 24).
    وختاما، أكد الفريق المعني بإعادة التصميم أن ممارسة إعطاء الموظفين فرصة ”ضعيفة، إن كانت لديهم فرصة، لعرض حججهم والإجابة عن الأسئلة وجها لوجه لا تختلف كثيرا عن المحاكمة غيابيا“ (A/61/205، الفقرة 24).
  • Questions de fond: Procès inéquitable; défaut d'information concernant l'arrestation et les raisons de l'arrestation; inadéquation des moyens pour communiquer avec un conseil; déni du droit d'être présent au procès; obligation de témoigner contre soi-même; non-participation des témoins à décharge aux mêmes conditions que les témoins à charge; assistance inadéquate de l'interprète
    المسائل الموضوعية: المحاكمة غير العادلة، عدم الإخطار بالاعتقال وبأسبابه، وعدم تقديم التسهيلات الملائمة للاتصال بالمحامي، والمحاكمة غيابياً، وإجبار أصحاب البلاغ على الشهادة ضد أنفسهم، وعدم الحصول على الموافقة على استدعاء الشهود بذات الشروط المطبقة في حالة شهود الاتهام، وعدم الحصول على المساعدة الملائمة من الترجمان
  • Le paragraphe 7 de l'article 14 n'interdit pas de rejuger une personne qui a été condamnée par contumace et qui le demande, mais il s'applique à la seconde condamnation.
    ولا تمنع الفقرة 7 من المادة 14 إعادة محاكمة شخص أُدين غيابياً إذا طلب الشخص ذلك، بيد أنها تنطبق عند صدور حكم إدانة للمرة الثانية.
  • Le procès d'Ali Benhadj s'est déroulé en son absence, ayant été expulsé manu militari de la salle d'audience sur ordre du procureur militaire pour avoir protesté contre les conditions dans lesquelles il se tenait.
    وجرت محاكمة علي بن حاج غيابياً إذ إنه طُرد بالقوة العسكرية من قاعة المحكمة بأمر من النائب العسكري على إثر احتجاجه على ظروف محاكمته.
  • En vertu du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal spécial, un accusé ne peut être jugé en son absence à défaut de comparution initiale et s'il n'a pas été d'abord invité à être présent à son procès et a refusé, ou à défaut, s'il y a eu comparution initiale mais que l'accusé est en liberté et refuse d'être présent au procès.
    وبموجب القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الخاصة، لا تجوز محاكمة متهم غيابيا ما لم يكن قد حضر جلسة مثوله الأولي أمام المحكمة ومُنحَ حق المثول أمام المحكمة ورفض القيام بذلك، أو إذا كان، بدلا من ذلك، قد حضر جلسة مثوله الأولي ثم فرّ من وجه العدالة رافضا المثول أمام المحكمة مجددا.
  • Que l'on juge un accusé en son absence n'est contraire ni à la législation nationale ni aux dispositions du Pacte: si l'article 14 stipule que toute personne accusée d'une infraction a le droit d'être présente à son procès, il ne dit pas que la justice ne peut être rendue lorsque le prévenu refuse délibérément, et de son seul chef, de comparaître aux audiences du tribunal.
    ومحاكمة متهم غيابياً لا تنافي التشريع الوطني ولا أحكام العهد. وإذا كانت المادة 14 تنص على أن لكل فرد متهم بجريمة الحق في أن يحاكم حضورياً، فهي لا تتحدث عن عدم إمكانية الحكم على المتهم عندما يرفض عمداً ومن تلقاء نفسه المثول في جلسات المحكمة.
  • Que l'on juge un accusé en son absence n'est contraire ni à la législation nationale ni aux dispositions du Pacte: si l'article 14 stipule que toute personne accusée d'une infraction a le droit d'être présente à son procès, il ne dit pas que la justice ne peut être rendue lorsque le prévenu refuse délibérément, et de son seul chef, de comparaître aux audiences du tribunal.
    ومحاكمة متهم غيابياً لا تنافي التشريع الوطني ولا أحكام العهـد. فإذا كـانت المادة 14 تنص على أن لكل فرد متهم بجريمة الحق في أن يحاكم حضورياً، فهي لا تتحدث عن عدم إمكانية الحكم على المتهم عندما يرفض عمداً ومن تلقاء نفسه المثول في جلسات المحكمة.